Lukas 12:30

SVWant al deze dingen zoeken de volken der wereld; maar uw Vader weet, dat gij deze dingen behoeft.
Steph ταυτα γαρ παντα τα εθνη του κοσμου επιζητει υμων δε ο πατηρ οιδεν οτι χρηζετε τουτων
Trans.

tauta gar panta ta ethnē tou kosmou epizētei ymōn de o patēr oiden oti chrēzete toutōn


Alex ταυτα γαρ παντα τα εθνη του κοσμου επιζητουσιν υμων δε ο πατηρ οιδεν οτι χρηζετε τουτων
ASVFor all these things do the nations of the world seek after: but your Father knoweth that ye have need of these things.
BEFor the nations of the world go in search of all these things: but your Father has knowledge that you have need of them.
Byz ταυτα γαρ παντα τα εθνη του κοσμου επιζητει υμων δε ο πατηρ οιδεν οτι χρηζετε τουτων
Darbyfor all these things do the nations of the world seek after, and your Father knows that ye have need of these things;
ELB05denn nach diesem allem trachten die Nationen der Welt; euer Vater aber weiß, daß ihr dieses bedürfet.
LSGCar toutes ces choses, ce sont les païens du monde qui les recherchent. Votre Père sait que vous en avez besoin.
Peshܗܠܝܢ ܓܝܪ ܟܠܗܝܢ ܥܡܡܐ ܗܘ ܕܥܠܡܐ ܒܥܝܢ ܐܦ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܐܒܘܟܘܢ ܝܕܥ ܕܡܬܒܥܝܢ ܠܟܘܢ ܗܠܝܢ ܀
SchDenn nach dem allem trachten die Heiden der Welt; euer Vater aber weiß, daß ihr dessen bedürfet.
Scriv ταυτα γαρ παντα τα εθνη του κοσμου επιζητει υμων δε ο πατηρ οιδεν οτι χρηζετε τουτων
WebFor all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
Weym For though the nations of the world pursue these things, as for you, your Father knows that you need them.

Vertalingen op andere websites